ماهي افضل مواقع الترجمة من العربية الى الانجليزية والعكس 2024.

ماهي افضل مواقع الترجمة من العربية الى الانجليزية والعكس

ممكن احد يفيدني عن ماهي افضل مواقع الترجمة من العربية الى الانجليزية والعكس

موقع هو ترجمة قوقل اكتبي في الانترنت ترجمة قوقل تخرجلك ترجمة جميع اللغات وليس فقط الانجليزية و العربية فقط

إخدم الإسلام عن طريق الترجمة -اسلاميات 2024.

إخدم الإسلام عن طريق الترجمة

بسم الله الرحمن الرحيم

الْحَمْدُ لِلَّهِ نَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَغْفِرُهُ , وَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا مَنْ يَهْدِهِ اللَّهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ , وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَا هَادِيَ لَهُ , وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ.
((يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ ))[1].
((يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا))[2].
((يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا)) [3] أما بعد :
1 – قال الله تعالي : ( وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ) [4]

ب – عن أبي ذر , رضي الله عنه قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ( لَمْ يَبْعَثْ اللَّهُ نَبِيًّا إِلَّا بِلُغَةِ قَوْمِهِ ) [5]

ج – لنا قدوة في الصحابي الجليل زيد بن ثابت , رضي الله عنه :-
عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ أَبِيهِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ : ( أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ أَتَعَلَّمَ لَهُ كَلِمَاتٍ مِنْ كِتَابِ يَهُودَ قَالَ إِنِّي وَاللَّهِ مَا آمَنُ يَهُودَ عَلَى كِتَابِي قَالَ فَمَا مَرَّ بِي نِصْفُ شَهْرٍ حَتَّى تَعَلَّمْتُهُ لَهُ قَالَ فَلَمَّا تَعَلَّمْتُهُ كَانَ إِذَا كَتَبَ إِلَى يَهُودَ كَتَبْتُ إِلَيْهِمْ وَإِذَا كَتَبُوا إِلَيْهِ قَرَأْتُ لَهُ كِتَابَهُمْ ) [6]
, عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ , رضي الله عنه قَالَ ( أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ أَتَعَلَّمَ السُّرْيَانِيَّةَ ) [7]

ع – أخي الحبيب : –
إن كنت ممن يتقن لغة , غير العربية , فاغتنم الفرصة , بالمساهمة في تبليغ دعوة الإسلام , لعل في هذا نجاتك , ولا تتعلل بضيق الوقت , فهذا من مداخل الشيطان الرجيم , بل اجعل للترجمة , ولو ربع ساعة يوميا , فمشوار الألف ميل يبدأ بخطوة .

ط – أخي المسلم :إن كنت لا تتقن أي لغة , غير العربية , ادعو غيرك لهذا العمل , فالدال علي الخير كفاعله .

س – هذه الترجمة لوجه الله تعالي , ليس لها حقوق خاصة , ومفتوحة لكل اللغات , و توضع علي شبكة الانترنت , و يسمح بطبعها لمن أراد .

ص – الأولوية لكتب العقيدة , والتحذير من الفرق الضالة , وعلي وجه الخصوص , الرافضة و الصوفية .

ش – ساهم بترجمة ( مكتوبة ) مقال , أو محاضرة , أو كتاب .

ر – ساهم بترجمة صوتية لمقال , أو محاضرة , أو كتاب .

ه – ساهم كمراجع لعمل غيرك , لعله أخطأ سهوا .

غ – نداء خاص إلي الإخوة الأعزاء في المغرب العربي ( تونس و الجزائر و المغرب ) للترجمة إلي اللغة الفرنسية .

ي – أخي الكريم :-
صور هذا المقال , وعلقه في مسجدك , وأعطه لغيرك و فالدال علي الخير كفاعله

أخي المسلم :
كفاك سلبية , إخلص نيتك وشارك في هذا العمل لوجه الله تبارك وتعالي

ليكن ذلك على الخاص فقط

ففيه خيرا للاسلام وللمسلمين

جزاك الله خيرا

ط®ظ„ظٹط¬ظٹط©

قصة جميلة جدا باللغة الانجليزية مع الترجمة لها >>> 2024.

قصة جميلة جدا باللغة الانجليزية مع الترجمة لها >>>

قصة جميلة جدا باللغة الانجليزية مع الترجمة لها

قرأتها واحببت ان تشاركوني قراءتها… اكثر من روووووعة

A long time ago, there was a huge apple tree.
منذ زمن بعيد ولى…كان هناك شجرة تفاح في غاية الضخامة…
A little boy loved to come and play around it everyday.
كان هناك طفل صغير يلعب حول هذه الشجرة يوميا…
He climbed to the treetop, ate the apples, took a nap under the shadow…
وكان يتسلق أغصان هذه الشجرة ويأكل من ثمارها …وبعدها يغفو قليلا لينام في ظلها…
He loved the tree and the tree loved to play with him.
كان يحب الشجرة وكانت الشجرة تحب لعبه معها…
Time went by…the little boy had grown up,
مر الزمن… وكبر هذا الطفل…
And he no longer played around the tree every day.
وأصبح لا يلعب حول هذه الشجرة بعد ذلك…
One day, the boy came back to the tree and he looked sad.
في يوم من الأيام…رجع هذا الصبي وكان حزينا…!
"Come and play with me,” the tree asked the boy.
فقالت له الشجرة: تعال والعب معي…
"I am no longer a kid, I do not play around trees any more"
The boy replied.
فأجابها الولد: لم أعد صغيرا لألعب حولك…
"I want toys. I need money to buy them."
أنا أريد بعض اللعب وأحتاج بعض النقود لشرائها…
"Sorry, but I do not have money…
فأجابته الشجرة: أنا لا يوجد معي أية نقود!!!
But you can pick all my apples and sell them.
So, you will have money.
ولكن يمكنك أن تأخذ كل التفاح إلى لدي لتبيعه ثم تحصل على النقود التي تريدها…
" The boy was so excited.
الولد كان سعيدا للغاية…
He grabbed all the apples on the tree and left happily.
فتسلق الشجرة وجمع جميع ثمار التفاح التي عليها ونزل من عليها سعيدا…
The boy never came back after he picked the apples.
لم يعد الولد بعدها …
The tree was sad.
كانت الشجرة في غاية الحزن بعدها لعدم عودته…
One day, the boy who now turned into a man returned
وفي يوم رجع هذا الولد للشجرة ولكنه لم يعد ولدا بل أصبح رجلا…!!!
And the tree was excited "Come and play with me" the tree said.
وكانت الشجرة في منتهى السعادة لعودته وقالت له: تعال والعب معي…
"I do not have time to play. I have to work for my family.
ولكنه أجابها وقال لها:
أنا لم أعد طفلا لألعب حولك مرة أخرى فقد أصبحت رجلا مسئولا عن عائلة…
We need a house for ********ter.
وأحتاج لبيت ليكون لهم مأوى…
Can you help me?
هل يمكنك مساعدتي بهذا؟
" Sorry”,
آسفة!!!
But I do not have any house. But you can chop off my branches
To build your house.
فأنا ليس عندي لك بيت ولكن يمكنك أن تأخذ جميع أفرعي لتبني بها لك بيتا…
" So the man cut all the branches of the tree and left happily.
فأخذ الرجل كل الأفرع وغادر الشجرة وهو سعيدا…
The tree was glad to see him happy but the man never came back since then.
وكانت الشجرة سعيدة لسعادته ورؤيته هكذا …ولكنه لم يعد إليها …
The tree was again lonely and sad.
وأصبحت الشجرة حزينة مرة أخرى…
One hot summer day,
وفي يوم حار جدا…
The man returned and the tree was delighted.
عاد الرجل مرة أخرى وكانت الشجرة في منتهى السعادة….
"Come and play with me!" the tree said.
فقالت له الشجرة: تعال والعب معي…
"I am getting old. I want to go sailing to relax myself.
فقال لها الرجل أنا في غاية التعب وقد بدأت في الكبر…وأريد أن أبحر لأي مكان لأرتاح…
“Can you give me a boat?"
“Said the man”.
فقال لها الرجل: هل يمكنك إعطائي مركبا…
"Use my trunk to build your boat.
You can sail far away and be happy.
فأجابته يمكنك أخذ جزعي لبناء مركبك…وبعدها يمكنك أن تبحر به أينما تشاء…وتكون سعيدا…
" So the man cut the tree trunk to make a boat.
فقطع الرجل جذع الشجرة وصنع مركبه!!!
He went sailing and never showed up for a long time.
فسافر مبحرا ولم يعد لمدة طويلة جدا……………………
Finally, the man returned after many years.
أخيرا عاد الرجل بعد غياب طويل وسنوات طويلة جدا……..
"Sorry, my boy. But I do not have anything for you anymore.
ولكن الشجرة أجابت وقالت له : آسفة يا بني الحبيب ولكن لم يعد عندي أي شئ لأعطيه لك…
No more apples for you…
" The tree said”.
وقالت له:لا يوجد تفاح…
"No problem, I do not have any teeth to bite
" The man replied.
قال لها: لا عليك لم يعد عندي أي أسنان لأقضمها بها…
"No more trunk for you to climb on"
لم يعد عندي جذع لتتسلقه ولم يعد عندي فروع لتجلس عليها…
"I am too old for that now" the man said.
فأجابها الرجل لقد أصبحت عجوزا اليوم ولا أستطيع عمل أي شئ!!!
"I really cannot give you anything…
فأخبرته : أنا فعلا لا يوجد لدي ما أعطيه لك…
The only thing left is my dying root,”
The tree said with tears.
كل ما لدي الآن هو جذور ميتة…أجابته وهي تبكي…
"I do not need much now, just a place to rest.
فأجابها وقال لها: كل ما أحتاجه الآن هو مكان لأستريح به…
I am tired after all these years" the man replied.
فأنا متعب بعد كل هذه السنون…
"Good! Old tree roots are the best place to lean on and rest,
فأجابته وقالت له: جذور الشجرة العجوز هي أنسب مكان لك للراحة…
Come, come sit down with me and rest.
تعال …تعال واجلس معي هنا تحت واسترح معي…
" The man sat down and the tree was glad and smiled with tears…
فنزل الرجل إليها وكانت الشجرة سعيدة به والدموع تملأ ابتسامتها…
This is you and the tree is your parent. !!!!!
هل تعرف من هي هذه الشجرة؟
إنها أبويك!!!!!!!!!!!!

ط®ظ„ظٹط¬ظٹط©
عذرا عزيزتي

الموضوع مكرر بالقسم

برجاء استخدام محرك البحث

مكتب الترجمة المعتمدة لجميع اللغات بالقاهرة 2024.

مكتب الترجمة المعتمدة لجميع اللغات بالقاهرة

جى بى اس لخدمات التدريب والترجمة المعتمدة

• نحن موسسة جى بى اس للتدريب والترجمة في جمهورية مصر العربية يسعدنا ويشرفنا التعامل معكم حيث نقدم افضل خدمات الترجمة التحريرية والفورية بافضل الاسعار مع وجود مترجمين نايتف في معظم اللغات .
• نقوم بترجمة جميع الوثائق والاعمال من وإلي العربية ، من وإلي الانجليزية ، من وإلي جميع اللغات نقوم بتغطية حوالي 45 لغه مختلفه ونادرة حول العالم
ترجمة معتمدة.
• نقدم خدمات الترجمة الفورية للمؤتمرات والاجتماعات وخدمات الارشاد السياحي ومصاحبة رجال الاعمال في لقاءات العمل في الداخل والخارج .
• نقدم أيضا ترجمه يمكن توثيقها في الخارجية المصرية .
• نتميز بدقة المادة المترجمة والالتزام بالمواعيد .
• نساعد في عمل الابحاث ورسائل الماجيستير والدكتوراه .
•على استعداد للعمل في المشروعات طويلة الأمد وعلى استعداد للتعاون مع مكاتب الترجمة في كافة الدول العربية
• ترجمة الافلام والمسلسلات واي مادة اعلانية من وإلي جميع اللغات .
• تشمل ترجمتنا الكتب في كافة المجالات العامة والمتخصصة العلمية والهندسية والطبية والقانونية والتسويقية إضافة إلى ترجمة التقارير والبحوث العلمية والعقود المختلفة وجميع أنواع الشهادات .
• يوجد ايضا اسعار خاصة للمشاريع الكبري كل هذا مع وجود اماكنية التصديق – التوثيق – الاعتماد .
• مبدأ السرية : نحرص على سرية الوثائق والمحتويات التي نقوم بترجمتها وذلك احتراما لخصوصية العميل

انجليزي English فرنسي French ألماني German
أسباني Spanish إيطالي Italian صيني Chinese
ياباني Japanese كوري Korean تركي Turkish
روسي Russian اندونيسي Indonesian ماليزي Malaysian
عبري Hebrew فارسي Farsi أوردو Urdu
تشيكي Czech أوكراني Ukrainian أمهري Amharic
برتغالي Portuguese يوناني Greek لاتيني Latin
فلبيني Filipino بلغاري Bulgarian هولندي Dutch
يريلانكى Srilankan دانماركي Danish بنغالي Bengali
السواحيلية Swahili البنجابية Punjabi المارواري Marwari
بنغالي Bengali الكردية Kurdish لغة الملايو Malay
الأرميني Armenian الأذربيجانية Azerbaijani بلجيكي Belgian
بشتو Pashto بشتو Pashto هندي Hindi
التايلاندية Thai النيبالية Nepali تاميلي Tamil
النيبالية Nepali بولندي Polish استونية
مجرى سلوفاكى سينهالى سلوفينى

12ش أمين الرافعي من ش التحرير – ميدان المساحة بجوار مترو الدقي – الدور الثانى, الدقي / الجيزة.
0237622828 – 01278444686 – 01100192080 – 01069888737
translationeg2017@gmail.com

اشكركم على روعة الاطلاله
لاخلا ولا عدم ..
شكرااا
بالتوفيق يارب للجميع

جامعة الإمام تعتمد أسماء المقبولات والمقبولين في كلية اللغات والترجمة نسائية 2024.

جامعة الإمام تعتمد أسماء المقبولات والمقبولين في كلية اللغات والترجمة

أعلنت جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية نتائج اختبار اللغة الإنجليزية للمتقدمين للقبول بكلية اللغات والترجمة وكلية المجتمع بمحافظة شقراء للعام الجامعي 1445- 1445ه والخاص بالمستجدين والمستجدات، حيث شملت النتائج أسماء الطلاب المقبولين في الفصل الأول، والطالبات للفصلين الأول والثاني.
وقال عميد شؤون القبول والتسجيل بالجامعة الدكتور سعد بن عبدالعزيز القصيبي بأن على الطلاب والطالبات الذين اجتازوا الاختبار سواء للمستوى الأول مباشرة أو للدورة المكثفة في كلية اللغات والترجمة مراجعة مقر عمادة القبول لاستكمال مسوغات قبولهم وتسليم أصول مستنداتهم في الموعد المحدد وفق شروط القبول والمستندات المطلوبة.

وأشار الدكتور القصيبي أن مراجعة الطلاب ستكون في معرض الكتاب بالحرم الجامعي، وللطالبات في مركز دراسة الطالبات في الملز.

وأضح عميد القبول والتسجيل أن الجامعة ستستبعد أي طالب أو طالبة لم تتحقق فيه الشروط المعلنة.

Quel poème / مع الترجمة – فرنسي 2024.

Quel poème / مع الترجمة

ط®ظ„ظٹط¬ظٹط©

– في إطار التواصل ، وتوسيع المعارف اللغوية مع نوع من الترفيه أضع بين أيديكم اليوم قصيدة – نابعة من قلب مجرب ما من شك – تدعوا إلى ضرورة الاستغلال الأمثل للأيام والساعات التي تمر من حياتنا باعتبارها لا تعود

خليجية

IL MEURT LENTEMENT
سيموت ببطء
De Pablo Neruda
لبابلو نارودا

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui ne voyage pas,
ذاك اللذي لا يسافر

celui qui ne lit pas,
ذاك اللذي لا يقرأ

celui qui n’écoute pas de musique,
ذاك اللذي لا يستمع إلى الموسيقى

celui qui ne sait pas trouver
ذاك اللذي لا يعرف كيف يحقق مراده

grâce à ses yeux.
من خلال عينيه

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui détruit son amour-propre,
ذاك اللذي يهدم حبه الحقيقي

celui qui ne se laisse jamais aider.
ذاك اللذي لا يسمح لغيره بمساعدته

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui devient esclave de l’habitude
ذاك اللذي أصبح عبدا لعاداته

refaisant tous les jours les mêmes chemins,
ذاك اللذي يتبع كل يوم نفس المسالك

celui qui ne change jamais de repère,
ذاك اللذي لا يغير من معالمه في الحياة

Ne se risque jamais à changer la couleur de ses vêtements
ذاك اللذي لا يخاطر أبدا فيغير لون اللباس اللذي يرتديه

Ou qui ne parle jamais à un inconnu
أو ذاك اللذي لا يتحدث أبدا إلى غريب

Il meurt lentement
سيوت ببطء

celui qui évite la passion
ذاك اللذي يتفادى الانفعال

et son tourbillon d’émotions
أو مشاعره الهائجة

celles qui redonnent la lumière dans les yeux
كتلك المشاعر التي تبعث بالنور في لعيون

et réparent les cœurs blessés
وتصلح القلوب البائسة

Il meurt lentement
سيموت ببطء

celui qui ne change pas de cap
ذاك اللذي لايغير من حاله

lorsqu’il est malheureux
عندما يكون تعيسا

au travail ou en amour,
في العمل كان أو في الحب..

celui qui ne prend pas de risques
ذاك اللذي لا يخاطر

pour réaliser ses rêves,
حتى يحقق أحلامه

celui qui, pas une seule fois dans sa vie,
ذاك اللذي ولو لمرة في حياته

n’a fui les conseils sensés.
قدم مشورة سليمة

!Vis maintenant
عش حياتك الآن

!Risque-toi aujourd’hui
خاطر من أجل أهداف اليوم

Agis tout de suite!
تفاعل مع ماحولك اليوم قبل الغد

!Ne te laisse pas mourir lentement
لا ترضى بأن تموت ببطء

!Ne te prive pas d’être heureux
لا تحرم نفسك أن تكون سعيدا

ط®ظ„ظٹط¬ظٹط©

حلوة يسلمو بحب اللغات كثير خاصة الفرنسية
اهلا بك عزيزتي زمرده في قسم الفرنسي
سعيده بتواجدك
بارك الله فيك
نورتي

فقط لي اصحاب الذوق الرقيع اروع ما قال شكسبير بي الترجمة للعربية -انجليزي 2024.

فقط لي اصحاب الذوق الرقيع اروع ما قال شكسبير بي الترجمة للعربية

فقط لي اصحاب الذوق الرقيع اروع ما قال شكسبير بي الطرجمة للعربية

شكسبير احد اعظم الكتاب والشعراء في التاريخ الغربي………..استمتعوبعمق الكلمات والمعاني
O, never say that I was false of heart,

Though absence seem’d my flame to qualify.
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:

That is my home of love: if I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reign’d
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stain’d,
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.

الترجمــــة الى العربيـــة

لا تقولي أبدا إن قلبي خان و إن أبدى الغياب خمود مشاعري فإنْ سهل علي أن أغادر ذاتي
فروحي تسكن قلبك موطن حبي الذي إن بعدت عنه عدت إليه كالمسافر العائد في موعده أطهر آثامي
لا تصدقي رغم كل الضعف الذي يملأ كل دم فيعكر صفوه أن أترك نعيمك للعدم
لا شيء من هذا العالم الفسيح أطلبه سواك يا زهرتي . يا كل مالدي

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.

الترجمــة الى العربيــــة

عندما تسمع الأجراس الحزينة لا تبك عندما أرحل…. أخبر العالم بأني هجرت
العالم القذر لأسكن مع ديدان أقذر كلا، إن قرأت هذه الأسطر، لا تذكر اليد التي كتبتها، لأني أحبك كثيراً لذا أبعدني عن أفكارك العذبة إن كان التفكير بي سيجعلك حزيناً إن قرأت شعري بينما أتحلل طيناً لا تكرر اسمي كثيراً بل دع حبك مع جسدي يفنى لئلا ينظر الحكماء لنحيبك ويسخرون منك ومني ..بعد رحيلي

All that glitters is not gold;
Often have you heard that told:
Many a man his life hath sold
But my outside to behold

الترجمـــة الى العربيـــة
ما كل براق ذهب
مثل يدور على الحقب
كم باع شخص روحه
كيما يشاهدني وحسب .]

The fire seven times tried this:
Seven times tried that judgment is,
That did never choose amiss.
Some there be that shadows kiss;
Such have but a shadow’s bliss:
There be fools alive, I wis,
Silver’d o’er; and so was this.
Take what wife you will to bed,
I will ever be your head:
So be gone: you are sped.

الترجمـــة الى العربيـــــة
صهرتني الأيدي مرات سبعا في النار
فتطهر حكمي مرات سبعا
حتى ما أخطئ يوما في أمر خيار
لن يسعد من لثم الأوهام
إلا بنعيم الأحلام
كم من حمقى لون الفضة يكسوهم
وأنا منهم
فاصحب من شئت إلى مخدع عرسك
لن تخلع رأس الأحمق من رأسكآن أوان رحيلك فامض لحال سبيلك

Tell me where is fancy bred,

Or in the heart or in the head?

How begot, how nourished?

Reply, reply.

It is engender’d in the eyes,

With gazing fed; and fancy dies

In the cradle, where it lies.

Let us all ring fancy’s knell;

I’ll begin it – Ding, dong, bell.

Ding, dong, bell.

الترجمــــة الى العربيــــة

ما أصل وهم الحب .. في العين أو في القلب

قل كيف يولد قل .. وكيف يرتوي أجب

أجب . أجب

العين مولد .. فبنظرة يروى

لكنه يذوي .. ويضيع في لحظة

انعوه يا صحبي .. ولأبتدي الأتراح

وشاركوني الدمع .. حزنا على ما راح

لهفي على ما راح .

How like a winter hath my absence been

From thee, the pleasure of the fleeting year!

What freezings have I felt, what dark days seen!

What old December’s bareness every where!

And yet this time removed was summer’s time,

The teeming autumn, big with rich increase,

Bearing the wanton burden of the prime,

Like widow’d wombs after their lords’ decease

Yet this abundant issue seem’d to me

But hope of orphans and unfather’d fruit;

For summer and hi pleasures wait on thee,

And, thou away, the very birds are mute;

Or, if they sing, ’tis with so dull a cheer

That leaves look pale, dreading the winter’s near.

الترجمــــة الى العربيـــة

غيابك شتاء بارد

يبحث عن دفء أيام هاربة

صقيع ونهارات قاتمة

ونحيب كانون يسكن الأمكنة

صيفك ولى

تعقبه أيام خريف شاحبة

حبلى بوعود ربيعية مفعمة

كرحم امرأة رحل عنها خلها

وأودعها أملاً

بفاكهة يتيمة محرمة

تنتظر عودة صيفك

لتستعيد العصافير أصواتها

والألحان بهجتها

فالأوراق يا حبيبتي باهتة

تنذر بشتاء بارد
اتمنى ان تنال إعجابكم……….bond

ط®ظ„ظٹط¬ظٹط©
ط®ظ„ظٹط¬ظٹط©

لاعمال الترجمة و كتابة البحوث و المقالات -للنساء 2024.

لاعمال الترجمة و كتابة البحوث و المقالات

اذا كنت طالبة و تحتاجين الى

الترجمة من و الى اللغة الانجليزية

و كتابة المقالات و البحوث باللغتين العربية و الانجليزية

و غيرها مما يتعلق باللغة الانجليزية او الكمبيوتر

يمكنك مراسلتى و الاستفادة من خدماتى

الله يووووفقك
موووفقه لو ممكن ايميللك عشاان اتواصل معك

تحيااتي

بالتوفيييق
كيف نتواصل اختي
بالتوفيق ياعسسسسسسسسسسسسسسولة
ايميلى هو
misscairo1982@yahoo.com
uppppppppppppppp
لا اله الا الله