تخطى إلى المحتوى

انا تفاجأت يوم دريت أحاديث نبوية 2024.

انا تفاجأت يوم دريت

حسبي الله ونعم الوكيل

——————————————————————————–

انشروها يا اخوان ويا اخوات
يارب لا تواخذنا بما جهلنا

انا تفاجأت يوم دريت
——————————————————————————–

معنى كلمة( بااي )

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كيفكم ياحلوين وش اخباركم…؟

ان شاء الله تكونو بأحسن حال

انتشرت بينا كلمه الوداع باااي اللي بالماسنجر والا الجوال والا حتى بالطريق

واحنا طبعا زي الدلوخ شادين حيلنا بالكشخه ومحنا داريين وين ربي حاطنا فيه؟؟؟؟؟؟

اللي لفت انتباهي ان الكل معد يعترف بكلمه مع السلامه الا فيما ندر

وبااااي هي اللي ماشي سوقها في كل مكان

بس للأسف احنا مو داريين وش معنها

انا عني بصراااحه كأن احد كفخني يوم دريت وش معناها من احد المواقع الله يجزاهم الجنه

معـــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــــ اهــــــــــــــــــــا

((((((((((!!!!انت في حفظ البابا المعظم))))))))))

يعني الغينا وجود الله سبحانه وتعالى

يــعــنــي محرررم

يا رب لا تواخذنا بما جهلنا

والله اعلم…

فتوى……….
التوديع بكلمة باي (Bye)

السؤال:

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

أود أن أسأل عن حقيقة معنى كلمة (باي) والتي وردت في أحد المواقع بأن معناها هو: (في حفظ البابا). الرجاء إرسال الرد بسرعة لتعميم الفائدة على الناس. وجزاكم الله كل خير.

الجواب:

الحمد لله وحدة، والصلاة والسلام على رسول الله، وبعد:

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.

كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك. وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة. ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر، فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى، وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته).

وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:

الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).

وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye):

God be wy you

god b’w’y

godbwye

god buy’ ye

good-b’wy

ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى: (good day) وهي بمعنى "صباحُ الخير".

أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ(goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط.

وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال.

فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.

والله أعلم.

أجاب عليه: سامي بن عبد العزيز الماجد

الوسوم:

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.